Search Ace Linguist

June 25, 2024

Karuta, a Competitive Phonetics Game?

In the anime “Chihayafuru,” a team of high schoolers plays a card game called ‘karuta’. It’s based around hearing a reader read a poem aloud, and then finding the card corresponding to that poem on the floor. You can see an example in the following illustrative video:

There are 100 poems in the version of karuta played in the anime. The phonological qualities of the poems matter - for example, 7 of the poems begin with unique syllables (u, ho, me, mu, sa, se, su), so if you hear one of those syllables, you don’t have to wait to hear the rest of the card. Others share the starting syllable, so you have to wait longer, such as with the ‘chi’ cards.

One of the conceits in the game is that the main character, Chihaya, has amazing hearing. Other high-ranked characters also have great hearing. Some of the examples of this hearing:

  • Chihaya can hear the sound before the f.
  • The meijin can hear the difference between “su” and “se”

The ability to be able to anticipate a sound before it is completed grants you a competitive advantage. Is this actually linguistically possible?

Because of anticipatory coarticulation, it may be possible that the ’s’ in ‘su’ and the ’s’ in ‘se’ sound different. There is lip compression involved in the Japanese ‘u’ sound that is not present in the ‘e’, which could theoretically affect the ’s’ in ‘su’. Someone with very good hearing may be able to notice it.

What about ‘the sound before the ‘f’? This must be interpreted as some sort of artistic license, as there is no sound before the production of the Japanese bilabial fricative. Perhaps what is meant by this is that Chihaya can tell based on a very short sample and no vowel that the sound is going to be a bilabial fricative and not a glottal fricative or devoiced vowel.

Is there linguistic evidence that coarticulation affects Japanese consonants this way? I couldn’t find any articles on anticipatory coarticulation affecting consonants in Japanese, so I can’t tell you. Looking at the linked video, you can see that the participants do react rather quickly. If you'd like to see a high-level match commentated with English subtitles, you can look here also:

It would be interesting to ‘port’ this game to different languages with a different set of poems, and see how high-level players react. I also wonder if you could make a game like this that's cross-lingual - IPA recognition? Karuta isn't just about listening, but also about card layout and reflexes, so you could use that as a base to avoid making the game just about who has the better listening recognition.

May 28, 2024

Good linguists trust their ears - IPA isn't perfect!

The IPA is a pretty good invention, allowing us to transcribe languages with as much precision as we feel is necessary. It's especially useful for language learners, as each IPA character's name is basically an instruction on how to pronounce it. However, you should be careful when it comes to the IPA, because a transcription is not always reality!

To start with a trivial example, consider that the General American English rhotic sound is represented as /r/ in most transcriptions, even though it is not an alveolar trill in any variant. This is for reasons of tradition, convenience ('r' is easier to type than 'ɻ'), and generalization ([ɻ] is not the only realization of the American rhotic, and 'r' is a suitable enough symbol for the rhotic). I doubt anyone has been misled to believe that American English uses an alveolar trill, but it serves as an example of this disconnect between map and territory.

All this to say, if you are trying to learn a new language, it is not enough to just read IPA transcriptions. Practice listening closely to the language.

For example, most IPA transcriptions of Russian /o/ are [o]. If you try to learn Russian pronunciation by referencing a table like this (as I know many autodidacts on the internet do), you may think that Russian has a monophthongal [o] sound, much like Spanish.

Vowel phonemes
Front Central Back
Close i (ɨ) u
Mid e o
Open a

(Table from Wikipedia page on Russian phonology)

It is true that Russian [o] may be monophthongal, but Russian [o] is also often diphthongized! I had noticed this for years in listening to Russian, but it was only by looking up 'Russian o diphthong' and talking to Russian-speaking linguists that I found any sources on it. You'll definitely not find anything on it in beginner textbooks on Russian.

The /o/ vowel is a diphthongoid, with a closer lip rounding at the beginning of the vowel that gets progressively weaker [ᶷo] or even [ᶷɔᶺ], particularly when occurring word-initially or word-finally under the stress, e.g. očen' [ˈᶷoˑt͡ʃjɪn̠ʲ] ‘very’, okna [ˈᶷɔᶺkn̪ə] ‘windows’, moloko [məɫ̪ʌˈkᶷɔᶺ] ‘milk’.
(2015) "Illustrations of the IPA", Yanushevskaya and Bunčić. h/t to prikaz_da

The Swedish sj-sound is a drastic case of IPA misleading. If you have ever heard that the sj-sound is a 'coarticulation of [ʃ] and [x]', you may be entitled to financial compensation! Or at least, linguistic compensation, because it is not actually a coarticulation of [ʃ] and [x]. It's often something much simpler - a voiceless 'wh' [ʍ] (like in Southern American English), a labialized [xʷ], a [ʃ] or [ɕ]. Lindblad even offers up a velarized and labialized labiodental [fˠʷ] as a more likely pronunciation. The video below demonstrates:

I was never able to 'coarticulate' [ʃ] and [x], but a Swedish native speaker once told me that I had a pretty good approximation of 'sj'-sound. My approximation was based not off reading IPA descriptions but off listening to Swedish. I ended up doing something like [çʷ] or [xʷ], because that was what I heard.

This does not mean you shouldn't ever use the IPA a guide. Don't take broad IPA transcriptions as the final word, especially if you are just seeing a table of phonemes. If you notice that you hear something that does not seem to be in the standard IPA transcription, trust your ears! Look for articles on the phonetics of that sound if you can. Many descriptions of languages are old, or put together by someone on Wikipedia, and while there are many great Wikipedia editors, they may make mistakes or omit information for brevity's sake.

I'll finish with a quote from one of my phonetics professors - "write what you heard, not what you think you heard." What are some examples of pronunciations you've noticed that don't match common descriptions of the language?

April 30, 2024

The intonation contour of a list

We all know when someone is listing something in a speech, but what is it about the intonation that tells us a list is happening? I had always thought there was a particular intonation contour associated with lists. Some researchers of intonation have argued this as well, suggesting there are particular intonation contours for particular lists:

They are likely to have one of the following patterns, depending on whether they are complete or incomplete:
Complete
(i) ́ ́ ́ `
(ii) ` ` ́ `
(iii) ` ` ` `
(i) there are hundreds of RÚSSian // CÚBan // and East German [SPÈCialists] and adVÌSors //
(ii) the horses were NÈIGHing; the oxen were BÈLlowing; the cows were LÓWing; and the pigs were GRÙNTing (Schubiger 1958: 72)
(iii) and they're about to die // M ̄Utilated // and B ̄URNED // and HÙRT [...]

Incomplete
(iv) ́ ́ ́ ́ ́
(v) ` ` ` ` ` (Schubiger 1958: 72f.)
(iv) if you ask people to speak about their LÁWyers // or their WÁSHer repairman // or their CÁR mechanic
(v) it's like FL ̄Uoride // it's like [C ̄APital] PÙnNishment // it's ̄ONE"
(Couper-Kuhlen 1986: 150)

A complete list is one that includes all members of a relevant category, and an incomplete list is one that does not. If you are making a list and you find yourself starting it with "for example" or ending it with "and so on," it is an incomplete list.

Margaret Selting argues that:

...it is not so much the particular intonation contour that is constitutive of lists, but a variety of similar contours plus the repetition of the chosen contour for at least some or even all of the list items. (Selting, 2003: 51).

In other words, list prosody isn’t a particular contour, but involves repeating a contour over and over again. You can have more than one contour so long as it is repeated for some of the items in the list.

In the following examples, you'll hear two lists with different intonation contours.

For example, here is an example from Jhett, where a rising intonation contour is used. Notice that before he starts listing the items, he was already ending his sentences with a rising intonation (list in bold):

  • “Your favorite Gamecube game is Shadow the hedgehog?↑ Do you know how many good gamecube games there are?↑
    You could have said, Wind Waker↑, Metroid Prime↑, Super Smash Bros Melee↑, but your favorite is the one where Shadow the Hedgehog has a gun↑? I mean what is wrong↑ with you↓, I don't even...”

This is similar to the intonation contour (iv), where every list member has a high tone. In this example, we can hear that it's not just that there is a high tone, but that each list member ends with a rising intonation, unlike the example that Couper-Kuhlen gave for (iv).

In contrast, in this video from Bill Wurtz (at 4:38), we hear a falling intonation contour at the end of each list item:

  • “People started to study European science from books they bought from the Dutch↓. We’re talking geography↓, skeletons↓, physics↓, chemistry↓, astronomy↓, and maybe even electricity↓.

This one is similar to both complete (iii) and incomplete (v), since every member has a falling contour. It's not clear to me whether the list is complete or incomplete (there could possibly be more subjects that were studied?).

Though each intonation contour is different, it’s clear from the intonation alone that items are being listed. The choice of intonation contour appears to be reflected by the context of the wider sentence. In the first one, the speaker is confused and taken aback by the addressee’s favorite video game, and is embedding the list in the context of an accusatory question. In the second one, the speaker is making a non-emotional declarative sentence about what Japanese people at the time were studying, and the sentence ends in a falling contour.

March 26, 2024

March Update, plus a book

Things are, hopefully, looking a little better. Some lessons learned from the past year are to not take on very large projects, as cool as they would be.

I recently began reading "Language vs Reality" by Nick Enfield. The subtitle - "Why Language is Good for Lawyers and Bad for Scientists" - should give you a hint as to the topic matter. I've only just begun, so no review yet, but the thesis is that language is much better at managing social relations than describing reality. It is, in fact, not that great at describing reality.

I've mostly been reading non-linguistics books, so that's about all for now.

- Karen

February 27, 2024

February Update

Hello, no post for February due to the usual reasons (too many obligations). I'll leave you with a random observation of mine.

I was recently playing Paper Mario: The Thousand Year Door in anticipation for the remake that is coming out. I noticed that the phrase "this guy" appears very frequently - "this guy likes to do this", "what do you think of this guy?" I had never noticed before, but this time around it stuck out a lot. I suspect that this is a translation artifact from the Japanese word 'koitsu' (こいつ), which is highly casual and usually translated as "this guy". I'd have to check the Japanese version to be certain for sure, but I'm certain it must be some sort of translation artifact. People simply don't say the words "this guy" that often in English.

I often have little observations like these that aren't big enough to put into a post, and I never quite know what to do with them. I'd have put it on Twitter in another time, but I don't go on Twitter as much as I used to. I guess I may as well share them here. :)

- Karen

January 16, 2024

A Funny Example of Enregistration

Enregistration is the process by which linguistic features become associated with particular contexts. For example, light novels having long, sentence-length titles is now so established that it's an easy way to parody light novels. Phonology can also be 'enregistered,' such as the vowels that make up Indie Girl Voice. While these two examples are obvious because they 'stick out', enregistration also applies to more subtle cases we take for granted. For example, most gamers expect video games to be dubbed in American English or maybe Received Pronunciation, so the use of other English accents in Xenoblade Chronicles 2 was confusing and off-putting to some viewers - the silent norm had been violated.

American English enjoys a special status as a near-default language of media. People enjoy Hollywood films, American music, American television, and American video games all around the world, even in places where American English isn't spoken. This can lead to an association of "American English" with "media." As shown in the Xenoblade Chronicles 2 example, people may be upset when this register expectation is violated. However, sometimes it can be violated in a much funnier way - by real flesh and blood Americans. The following post from Tumblr demonstrates:

whenever someone calls USAmerican English the ‘movie accent’ I remember how somewhere last year I was on a train when suddenly the silence was broken by an american voice behind me somewhere and I immediately thought “Oh no, someones playing their tiktoks out loud again” and automatically turned around to put a face to my annoyance like you do when someones driving bad, and turns out a few rows down were just some actual in the flesh USAmericans having a nice conversation amongst themselves. I am sorry Americans I’m glad they let you out of the phone - kleefkruid

This person had so strongly registered American English as "English spoken in movies and on social media platforms like TikTok" that their first thought on hearing an American accent was not that Americans were around, but that someone was playing a TikTok video of an American English speaker on their phone's speaker. Sounds silly, but if you live in a country with no American English speakers, it might not be that crazy an assumption.

Another series of Tumblr posts to this effect:

hearing Americans speak in real life is so jarring omfg... Get back in the TV right now
#My pakistani friend who told me once after I gave him some really heartfelt advice that he felt like he was in a movie - Source